Ciudad: Guayaquil (Ecuador).
Esta ciudad con una gran historia es una de las más importantes del país. Tiene como una de sus fuentes principales de ingreso el turismo, y aún así nos damos el lujo de hacer cosas como esta:
Lugar: Museo "El fortín del Santa Ana", con cientos de personas visitando el lugar cada semana (extranjeros incluidos).
Sin más preámbulos les presentamos a la Ballestina.

En español por su puesto:

Y abajo en "inglés":

¿Quién se atrevio a hacer semejante barbaridad?
Ok ok, las fotografías no son de la mejor calidad que digamos (tomadas desde mi celular, que era lo único que tenía a mano), asi que les transcribo:
En español:
Ballestina: Instrumento que empezaron a utilizar los pilotos en el siglo XVI para tomar la altura de la estrella polar. Su uso en el mar se mantuvo hasta el siglo XVIII. (La ballestina estaba compuesta por diferentes reglas graduables)
En inglés:
Ballestine: Instrument which begin on utilized the pilots in the century XVI of take the height of the Polar Star. His used in the Sea it maintain until century XVIII.
Empezemos:
Instrumento que empezaron a utlizar los pilotos... Instrument
that the pilots began
usingen el siglo XVI... in the
XVI centurypara tomar la altura de la estrella polar...
to take the height of the Polar Star.
su uso en el mar se mantuvo hasta el siglo XVIII...
its use in the sea
was mantained until
XVIII centuryY la ultima oración ni la tradujeron. Bueno, mi inglés no es de lo mejor que digamos pero creo que tengo todo el derecho en decir que una traducción asi es PÉSIMA, y esto es aún más grave tratandose de un lugar turístico.
No me queda más que frustrar mi indignación. Aunque estoy buscando un medio de comunicación escrito (periódico), a ver si me recibe bien y puedo hacer un estilo de "denuncia pública".
Y es que todo esto me pone tan mal... pero el error más grande es que... ese instrumento que ustedes ven ahí... no es un ballestina.