traducción
Las peores traducciones en la historia de los videojuegos
¿Quién no se a topado con alguna expresión que no tiene sentido mientras está jugando un videojuego? A mí me ha pasado muchas veces y al parecer la mayoría de ellos son errores de traducción, quizá de algún juego que viene de Japón (). En IGN hicieron una lista de las peores citas en los [...]
Bad translador, el peor traductor que existe
Bueno, estrictamente hablando no es un “traductor” pero dejemos que la misma página nos explique de qué se trata: “Las traducciones por máquina son útiles para obtener una idea general de lo que significa algún texto escrito en un lenguaje extranjero. Sin embargo, la ‘idea general’ no es del todo una traducción correcta; el traductor [...]
Las 6 obras literarias más traducidas
1. La Biblia: Escrita originalmente en Hebreo, Arameo y Koiné es la obra más traducida del mundo, con al menos 2454 idiomas de al menos uno de sus libros y de 438 idiomas en su totalidad. 2. Pinocho: Originalmente escrito en Italiano se ha traducido a aproximadamente 260 idiomas. 3. ¿Qué enseña realmente la Biblia?: [...]
Filipino y Malayo disponibles para el Centro de Traducción de Twitter
Ya hace unos meses Twitter puso a disponibilidad del público su nuevo Centro de Traducción, que ha tenido buena aceptación entre los usuarios. El día de ayer se anunció mediante la cuenta oficial @translator que se han hecho disponibles para traducción los idiomas Filipino y Malayo. Si ya eres parte del grupo de traductores puedes [...]
Nueva herramienta de traducción para Twitter
Hace unos días un grupo de traductores de Twitter recibimos acceso a una nueva herramienta de traducción que estaba en fase de pruebas, el día de ayer (14 de febrero) al fin se hizo pública la herramienta, se trata del Twitter Translation Center. Esta nueva herramienta de traducción para Twitter trae novedades con respecto a [...]
Detectar traducciones hechas por máquina
En el ámbito profesional es muy importante que, si vamos a tener una web o algún otro producto traducido a un idioma que no conocemos, nos aseguremos de que el texto entregado por algún traductor que hayamos contratado (en internet varios sitios ofrecen ese tipo de servicio) sea traducción humana y no traducción por máquina [...]
La palabra más difícil de traducir
En la labor de traductores a veces nos topamos con algunas palabras o expresiones que se nos hacen difíciles de traducir y dar a entender la misma idea que en el idioma original. Pero quizá no estemos familiarizados con idiomas que incluyan palabras tan difíciles. Un grupo de traductores fue consultado hace algunos años por [...]