Babelruins.org
9feb/110

Billions y billones, errores al traducir

Un error muy común al momento de traducir es confundir palabras que, aunque se escriben de forma similar, tienen diferente significado en inglés y en español, palabras conocidas como false cognates. Ejemplos hay varios, como carpet que pudiese traducirse como carpeta, aunque se refiere en realidad a una alfombra, o confident que es seguro de sí mismo y no confidente como se suele creer.

Es lo que pasa también con la palabra billion en inglés que en español se refiere a mil millones, pero que erróneamente suele traducirse en español como billón. No es una equivocación menor, ya que son muchas las noticias en internet y hasta en la televisión que al traducir sus notas, originalmente en inglés, caen en este error que se presta para confusiones, puesto que no es lo mismo decir que Facebook alcanzó un valor de 80 billones de dólares a decir que son 80 mil millones de dólares. Incluso en una nota televisiva se hablaba de 7 billones de habitantes cuando en el mundo sólo hay 7 mil millones.

Debemos saber que en español billón corresponde a un millón de millones, por lo que si decimos que 7 billions (en inglés) son 7 billones (en español), estamos aumentando la cifra una cantidad enorme. Esto es porque en el idioma anglosajón se va de billion trillion cuatrillion cada mil veces, mientras que en español se sigue un esquema en donde se va de un billón a trillón a un cuatrillón cada millón de veces. Aunque se debe prestar atención, puesto que es el sistema que se ha adoptado en Estados Unidos y otros países, mientras que en otros se usa el sistema que usamos en nuestro idioma.

Así que ya saben, cuando vean en una noticia hablar de billones, lo más seguro es que signifique en realidad mil millones. Y recuerde que no todas las palabras en inglés o español se traducen como lo aparentan, esperamos que este error tan común no se repita para que las noticias que leamos no nos confundan.

20ene/110

Mapas de los tiempos verbales del Inglés

Cuando estamos aprendiendo la gramática de un nuevo idioma generalmente nos confundimos con tantos tiempos verbales que existen, pero para hacer las cosas más fáciles para el aprendizaje o incluso para usar como referencia para los que ya sabemos algo, tenemos una web que nos muestra diferentes diagramas con todos los tiempos verbales en el idioma Inglés.

VerbFamilies-Map1

La imagen de arriba muestra un resumen de los tiempos verbales, sin embargo esa web también tiene un diagrama por cada uno de los tiempos verbales con sus respectivas formas, reglas y ejemplos, un recurso sin duda bastante completo.

Para visitar la web haz clic en el siguiente enlace:

http://www.impact-english.com/members/Grammar_Explanations/Maps/VerbFamilies-Map.htm

Y en la parte inferior de la web encontrarás los enlaces a cada uno de los tiempos, espero que les sea de provecho.