Babelruins.org
20ago/110

¿Se deben tildar las mayúsculas?

Muchos de nosotros tal vez hayamos sido criados con la enseñanza de que no es necesario tildar las mayúsculas en el idioma Español, o que incluso no se deben tildar en absoluto, pero ¿Es realmente así?

mayusculas

Cuenta la leyenda (y digo “leyenda” porque no tengo forma de saber si es completamente cierto) que las primeras máquinas de escribir no dejaban suficiente espacio para tildar las letras mayúsculas en el mismo espacio en el que eran escritas y hacerlo manualmente era muy engorroso. A partir de eso se extendió, en el conocimiento popular, la “regla” de que no era necesario tildar las mayúsculas.

Sin embargo, no es que haya existido antes una regla así, ni que las reglas ortográficas hayan cambiado a este respecto. La regla es, y siempre ha sido, lo que cito a continuación de la RAE:

“Las letras mayúsculas deben escribirse con tilde si les corresponde llevarla según las reglas de acentuación gráfica del español, tanto si se trata de palabras escritas en su totalidad con mayúsculas como si se trata únicamente de la mayúscula inicial. […] La acentuación gráfica de las letras mayúsculas no es opcional, sino obligatoria, y afecta a cualquier tipo de texto. Las únicas mayúsculas que no se acentúan son las que forman parte de las siglas”. (ver en la web de la RAE)

Así que la próxima vez que queramos GRITAR en internet, al menos gritemos con buena ortografía.

9feb/110

Billions y billones, errores al traducir

Un error muy común al momento de traducir es confundir palabras que, aunque se escriben de forma similar, tienen diferente significado en inglés y en español, palabras conocidas como false cognates. Ejemplos hay varios, como carpet que pudiese traducirse como carpeta, aunque se refiere en realidad a una alfombra, o confident que es seguro de sí mismo y no confidente como se suele creer.

Es lo que pasa también con la palabra billion en inglés que en español se refiere a mil millones, pero que erróneamente suele traducirse en español como billón. No es una equivocación menor, ya que son muchas las noticias en internet y hasta en la televisión que al traducir sus notas, originalmente en inglés, caen en este error que se presta para confusiones, puesto que no es lo mismo decir que Facebook alcanzó un valor de 80 billones de dólares a decir que son 80 mil millones de dólares. Incluso en una nota televisiva se hablaba de 7 billones de habitantes cuando en el mundo sólo hay 7 mil millones.

Debemos saber que en español billón corresponde a un millón de millones, por lo que si decimos que 7 billions (en inglés) son 7 billones (en español), estamos aumentando la cifra una cantidad enorme. Esto es porque en el idioma anglosajón se va de billion trillion cuatrillion cada mil veces, mientras que en español se sigue un esquema en donde se va de un billón a trillón a un cuatrillón cada millón de veces. Aunque se debe prestar atención, puesto que es el sistema que se ha adoptado en Estados Unidos y otros países, mientras que en otros se usa el sistema que usamos en nuestro idioma.

Así que ya saben, cuando vean en una noticia hablar de billones, lo más seguro es que signifique en realidad mil millones. Y recuerde que no todas las palabras en inglés o español se traducen como lo aparentan, esperamos que este error tan común no se repita para que las noticias que leamos no nos confundan.

5nov/104

La Real Academia Española da a conocer nuevas reglas ortográficas

La última edición de la Ortografía que utilizamos hasta ahora fue publicada en 1999, pero hace un tiempo la RAE viene trabajando en una nueva edición. Esta nueva edición ya está terminada, pero aún está pendiente el que sea aprobada, tal como fue anunciado el pasado 2 de noviembre en la página oficial de la RAE.

ortografia

El día de hoy se dieron a conocer algunos de los cambios que incluirá esta nueva versión de la Ortografía de la lengua española, entre los cuales podemos mencionar:

  • La letra “Y” ya no se la llamará “I griega”, pasará a llamarse simplemente “Ye”.
  • Los dígrafos “Ch” y “LL” ya no son letras del alfabeto. Aunque en realidad ya no lo eran, ahora se los suprime de manera más formal.
  • El prefijo “ex” ya no se separa de las palabras a las que precede. (Ahora será “expresidente” y no “ex-presidente”).
  • Se suprime el uso de tildes en algunas palabras como “solo” (que hasta ahora solo se tildaba cuando había peligro de ambigüedad en la oración) y algunos monosílabos como “guion”, “Sion”, etc.
  • Las letras “B” y “V” pasarán a llamarse “Be” y “Uve” respectivamente. Hasta ahora estábamos acostumbrados en algunos países a llamar a esas letras “B grande”, “B labial”, “Ve pequeña”, etc.
  • La tilde en “o” cuando va entre números se suprime. Se escribirá “5 o 6” y no “5 ó 6”.
  • Algunas palabras que incluían la letra Q como sonido de la C o K han cambiado, por ejemplo Iraq pasa a ser Irak, Qatar pasa a ser Catar y Quórum pasa a ser Cuórum.

Estos son algunos de los cambios que se van a hacer en la nueva edición de la ortografía de la lengua española, la cual será ratificada este fin de mes. Nos toca esperar solo un poco más antes de saber todos los cambios que se han incluido en esta nueva edición. Si quieres revisar la edición de 1999, está disponible para su descarga desde la web de la RAE.